(哈利路亞! 讚美主耶穌!)


主神版和合本聖經 - 繁體 (Chinese Bible - Traditional Version)
LORD-IESU.org
_____________
中文繁體版 (Chinese Traditional Version)
_____________
中文簡體版 (Chinese Simplified Version)
_____________
摘要 - 中文繁體版 (Summary - Chinese Traditional Version)
_____________
摘要 - 中文簡體版 (Summary - Chinese Simplified Version)
_____________
聖經中的主神-繁體版 (Chinese Traditional Version)
_____________
聖經中的主神-簡體版 (Chinese Simplified Version)
_____________
主耶穌是安息日的主-繁體版
_____________
主耶穌是安息日的主-簡體版
_____________
主神版和合本聖經 (繁體) (Chinese Bible - Traditional Version)
_____________
主神版和合本聖經 (簡體) (Chinese Bible - Simplified Version)
_____________
耶和華是錯誤的翻譯 - 中文繁體版 (Chinese Traditional Version)
_____________
耶和華是錯誤的翻譯 - 中文簡體版 (Chinese Simplified Version)
_____________
懇請提供寶貴意見
_____________

"主神"一詞在新約聖經中出現約有十次, 主耶穌屢此提到"主你的神". 因"耶和華"是錯誤的翻譯, 數百年前才出現在聖經中, 因此本版本將所有"耶和華"一詞改為"主神, "神", "主", 或"永恆主", 視前後文而定, 不改原文意義, 兼顧讀出經文時, 順暢又不會使聽者會錯意, 如: 主萬軍之神, 萬軍之主, 主我們列祖的神, 主我們的神. 為了方便輸入搜尋字詞, 我們將所有"神"字之前原有的空格拿掉, 以下兩經節依照建議更改為:

1. (提前1:1) 奉神我們的救主、和我們的盼望基督耶穌之命、作基督耶穌使徒的保羅、

2. (多2:10) 不可私拿東西.要顯為忠誠、以致凡事尊榮神我們救主的道.

還有"豫言"全改為"預言", 句尾語氣詞的"罷"改為"吧", "纛"改為"旗",... 另在和合本聖經中所使用的罕見字及古字, 因非標準字, 無法廣泛顯示, 皆用普通字詞代替, 如: "基路伯"三字左邊原各有加"口"字旁, "蒼"字原為"虫"字左邊旁加上"倉"字右邊旁, 燒著的"著"字左邊原有"火"字旁, 逿河的"逿"原為左邊"走"字旁加上"湯"字的右邊, 窯匠的"窯"原為寶蓋頭下邊為"搖"字的右邊旁, 謗"瀆"有些原為謗"讟", "殘幹"本用一廢棄不用的古字, "木"字去掉上邊的出頭, 表示樹木被砍掉後留下的殘幹, 參閱(賽10:33,34; 11:1), ...等等. 另有一些繁体字無法用簡体字顯示, 在各別經文下之附註解釋替用字, 不在此一一說明.

◆ 主神版和合本聖經 - 從整本聖經中搜尋 (使用 Browser 之 Find 功能輸入所要搜尋之字詞)

◆ 英文聖經 (十多種版本, 另有其它語文)




Horizontal Divider 30