(註: 希臘文原文對譯英文為: "...having the name of the Father of Him having been written on the foreheads of them." 及"...having the name of his Father written on their foreheads.",翻做中文就是: "都有他父的名, 寫在額上"!)
(註: 英文為 Holy Father, keep through Your own name those whom You have given Me 或 Holy Father, protect them by the power of Your own name--the name You gave Me)
這些語言間的變化反映了文化傳播和語言學的特徵,但名字的核心意義始終未改:耶穌的名字代表[主神拯救]。然而,在現代一些語言中,名字的發音已經遠離原始形式。例如,希伯來文的 Yeshua 與亞蘭語的 YESU 在許多現代語言中被改變,特別是英語的[Jesus],發音逐漸偏離。
恢復主名[YESU]的重要性
(士12:6) 記載了一個震撼人心的故事:因為以法蓮人無法正確發音[示播列](Shibboleth),只會發音[西播列](Sibboleth),最終被判定為外族,導致四萬多人被殺。這個故事揭示了正確發音在辨別身分與忠誠的重要性,也提醒我們語言的微小差異可能造成的重大後果。
然而,從這段經文中,我們也應該反思並重新檢視那些因發音差異而被誤解或受害的人群。在當時,以法蓮人可能僅僅因為方言的不同,而被不公平地判定為敵人。會發音 SH 的人殺了只會發音 S 的人。
(F) IESU (或 YESU)與 Yoshua (或 Joshua) 不同的獨特性及其意義 標題內容
1. 語言和文化背景
♦ 亞蘭語是主耶穌的母語:耶穌在地上傳道期間,亞蘭語是猶太地區的主要語言。他的名字在亞蘭語中自然會被稱為 YESU 或類似的發音。這種發音直接來自於他的名字在希臘語(Ἰησοῦς/Iēsous)和拉丁語(IESU)中的表達方式,反映了他那個時代的語言,而不是回歸到數百年前希伯來語的約書亞(Yoshua.)
然而今天,許多基督教界的傳道者,打著「純正福音」的旗號,卻明明違犯了第三誡與第四誡。他們用錯誤翻譯的「耶和華」稱呼神,將主耶穌的英文名字從 IESU [YESU] 改為[基瑟士],雖然承認主耶穌在第一日(星期天)復活,卻用慶祝復活的名義廢棄了天父設立的第四誡安息聖日(星期六),甚至錯誤地主張從週五日落到週六日落為安息日!
以上幾節經文顯明,神是靈,就是聖靈,就是耶穌的靈,就是主的靈,就是天父的靈。所以父子聖靈不是三位ㄧ體,應該是一位三格,神只有唯ㄧ的ㄧ位,神的道,道就是神,成為肉身來的,嬰孩耶穌,以馬內利,神與我們同在,
祂要將自己的百姓從罪惡裡救出來,祂是全能的神,永在的父。肉身的主耶穌帶著限制,向天父禱告,祂說父比祂大,又說父在我裡面,我在父裡面,我與父為一,又說人看見我,就是看見父,祂自稱「我是」,就是 YHWH - I AM WHO I AM,
耶穌聖名意義就是 YHWH saves. 耶穌身上的靈就是聖靈。新天新地時,坐寶座的和羔羊是ㄧ體,祂的名要寫在得救子民的額頭上。主耶穌對天父說,你所賜給我的你的名,顯明「耶穌」就是超乎萬名之上的,唯ㄧ我們可以靠著得救的名。耶穌的名就包括了
YHWH. 舊約神說的「我是自有永有的」,在新約時代以「耶穌」這聖名彰顯出來。 若用人的眼光,說有父子聖靈三位神,祂們又是一體,不如說唯一的一位真神,有父子聖靈三個位格,祂就是靈,聖靈 (現狀)。